醫(yī)藥翻譯公司哪家好
醫(yī)藥注冊(cè)翻譯
醫(yī)藥注冊(cè)翻譯包含醫(yī)療器械與藥品注冊(cè)翻譯,作為醫(yī)學(xué)翻譯的一項(xiàng)分支,醫(yī)藥注冊(cè)翻譯相較于純醫(yī)學(xué)資料與病例類的翻譯會(huì)更為復(fù)雜,因?yàn)殛P(guān)系到藥品與器材的審批,涉及的內(nèi)容也會(huì)更多 。
醫(yī)藥翻譯解決方案
我們?cè)?wù)于各大生物醫(yī)藥科技公司,并保持長(zhǎng)期良好的合作,為其解決過(guò)一系列有關(guān)醫(yī)療器械注冊(cè)資料、新藥注冊(cè)申報(bào)資料、藥品實(shí)驗(yàn)報(bào)告的翻譯方案。
醫(yī)學(xué)翻譯注意事項(xiàng)
只有理解了文本才能翻譯出來(lái),否則就會(huì)造成翻譯的無(wú)序,這就必然導(dǎo)致譯文的可讀性差。在翻譯中,譯者不僅要理解作者的作品,還要進(jìn)一步檢查作者的作品。他應(yīng)該仔細(xì)核對(duì)參考資料,找出不足之處。醫(yī)藥翻譯公司人員應(yīng)清楚地了解研究對(duì)象是人還是動(dòng)物模型,是什么樣的研究(如隨機(jī)雙盲對(duì)照研究),包括患者或動(dòng)物的數(shù)量,治療預(yù)后和并發(fā)癥的數(shù)量。這樣的說(shuō)法是科學(xué)的。當(dāng)然,這需要良好的學(xué)術(shù)思考,普通醫(yī)藥翻譯公司人員需要常年積累才能達(dá)到這一水平。