滄州翻譯公司關(guān)鍵字:"Audio-visual network is converged voice signals, data, images and even an increase in the aggregate in the same transmission line, all of which are cut into the media as 'packages' of small pieces of data, so called 'packet switching' or 'packet switched' network. "" Analysts estimate that at least four years after工程標(biāo)書翻譯 項(xiàng)目建議書翻譯 設(shè)備標(biāo)書翻譯 政府采購標(biāo)書翻譯 軌道工程標(biāo)書翻譯 鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯 公路建設(shè)標(biāo)書翻譯 橋梁隧道標(biāo)書翻譯 裝飾工程標(biāo)書翻譯 房屋建筑標(biāo)書翻譯 石油標(biāo)書翻譯 天然氣工程標(biāo)書翻譯 化工工業(yè)標(biāo)書翻譯 機(jī)電工程標(biāo)書翻譯 建筑標(biāo)書翻譯 the aggregation network to bear 13% of all voice calls, "that is, from the current $ 700 million expansion of $ 24 billion market.Elstromy, "a new generation of telecommunications companies in the rise", "Business Week, the Chinese version," 1998, No. 30 - 31 pages.In March 1998, "標(biāo)書制作行業(yè)industry Forum" published written by Dr. Wang Xiaoqiang authored "china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家?'s telecommunications 標(biāo)書制作行業(yè)industry development strategy" (hereinafter工程標(biāo)書翻譯 項(xiàng)目建議書翻譯 設(shè)備標(biāo)書翻譯 政府采購標(biāo)書翻譯 軌道工程標(biāo)書翻譯 鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯 公路建設(shè)標(biāo)書翻譯 橋梁隧道標(biāo)書翻譯 裝飾工程標(biāo)書翻譯 房屋建筑標(biāo)書翻譯 石油標(biāo)書翻譯 天然氣工程標(biāo)書翻譯 化工工業(yè)標(biāo)書翻譯 機(jī)電工程標(biāo)書翻譯 建筑標(biāo)書翻譯 referred to as "strategic"). Three months later, Fang Wang a penned "More標(biāo)書文件涉及到的領(lǐng)域非常的廣泛,即使是針對一個(gè)項(xiàng)目的標(biāo)書文件,會包含法律、經(jīng)濟(jì)、工程技術(shù)、商業(yè)等多個(gè)相關(guān)的專業(yè)領(lǐng)域,在投標(biāo)過程中,無論是招標(biāo)方還是投標(biāo)方所需的翻譯服務(wù)種類都須進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和重新組合,投標(biāo)的標(biāo)書中帶有相關(guān)的法律要約性質(zhì),標(biāo)書為了詳細(xì)全面的介紹自己并贏得招標(biāo)方的信任,需要使用極富影響力的商業(yè)用語,所以標(biāo)書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合,因此,作為競標(biāo)的基礎(chǔ)工作而貫穿于整個(gè)投標(biāo)過程中的標(biāo)書翻譯服務(wù)應(yīng)由專業(yè)的新華標(biāo)書翻譯公司提供。 on the development strategy of china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家?'s telecom 標(biāo)書制作行業(yè)industry" (hereinafter工程標(biāo)書翻譯 項(xiàng)目建議書翻譯 設(shè)備標(biāo)書翻譯 政府采購標(biāo)書翻譯 軌道工程標(biāo)書翻譯 鐵路建設(shè)標(biāo)書翻譯 公路建設(shè)標(biāo)書翻譯 橋梁隧道標(biāo)書翻譯 裝飾工程標(biāo)書翻譯 房屋建筑標(biāo)書翻譯 石油標(biāo)書翻譯 天然氣工程標(biāo)書翻譯 化工工業(yè)標(biāo)書翻譯 機(jī)電工程標(biāo)書翻譯 建筑標(biāo)書翻譯 referred to as "another theory") published in the same journal. Just browsing the topic the reader may think, this may be entirely on the same subject made a particular theory and then on to express a point of view is the same. However, between the release of two reports, "標(biāo)書制作行業(yè)industry Forum" on May 14 - 15 sub-centers in Beijing, the United States to a seminar, but it clearly翻譯商務(wù)標(biāo)書哪個(gè)公司最專業(yè)? shows "and then on" not only not a "strategic" and "re- theory ", and is downright anti-theory. With tens of thousands of subscribers, "Life Week" published in its June 12 in order to "cover story" in a prominent place in the conference report on the focus of debate both sides. This high-Yu senior correspondent wrote a lengthy report, the subtitle was surprised that "china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家?'s telecom 標(biāo)書制作行業(yè)industry on a big controversy."
This is not a scholar of the dispute. "Strategic" author "Telecommunications 標(biāo)書制作行業(yè)industry group" is not only a powerful research team, and clearly翻譯商務(wù)標(biāo)書哪個(gè)公司最專業(yè)? marked "this issue raised by the china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家? International英文標(biāo)書翻譯包括工程建設(shè)標(biāo)書、道路施工標(biāo)書、國際投標(biāo)書翻譯 Capital Corporation, and Goldman Sachs (Asia) co-funded." As we all know, the two issues raised and to give the assistance unit, is "china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家? Telecom" (china最大的翻譯標(biāo)書公司或機(jī)構(gòu)是哪家? Telecom) in the overseas listing of global finance coordinator. "More標(biāo)書文件涉及到的領(lǐng)域非常的廣泛,即使是針對一個(gè)項(xiàng)目的標(biāo)書文件,會包含法律、經(jīng)濟(jì)、工程技術(shù)、商業(yè)等多個(gè)相關(guān)的專業(yè)領(lǐng)域,在投標(biāo)過程中,無論是招標(biāo)方還是投標(biāo)方所需的翻譯服務(wù)種類都須進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和重新組合,投標(biāo)的標(biāo)書中帶有相關(guān)的法律要約性質(zhì),標(biāo)書為了詳細(xì)全面的介紹自己并贏得招標(biāo)方的信任,需要使用極富影響力的商業(yè)用語,所以標(biāo)書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合,因此,作為競標(biāo)的基礎(chǔ)工作而貫穿于整個(gè)投標(biāo)過程中的標(biāo)書翻譯服務(wù)應(yīng)由專業(yè)的新華標(biāo)書翻譯公司提供。 on the" Task Force ("cable service access mode multimedia research group"), composed by what is not known, but the report of a caption for the description of the macro side, "the Department of Radio and Television Information Network Center Network radio and television director." So, even though the May meeting of the United States to Asia, emphasized that "each have a personal capacity on behalf of the unofficial meeting", this great controversy from the outset, not your study, the scholars purely logical deduction results.
|