東營翻譯公司網(wǎng)站fanyi01特點更新:翻譯公司通過嚴格的翻譯人員遴選機制、標準化的翻譯項目流程,從根本上保障了優(yōu)秀的翻譯質(zhì)量和合理的翻譯報價,正規(guī)的中英文翻譯蓋章也得到了權威機構的認可。
東營翻譯公司網(wǎng)站論文摘要:對發(fā)明專利申請文件的修改總的原則是不超出申請?zhí)岢鰰r原來公開的范圍(原始公開)。按《專利法》第三十三條的規(guī)定,原來公開的范圍是原說明書(包括附圖)和權利要求書記載的范圍。根據(jù)知識產(chǎn)權局頒布的《審查指南》第二部分第八章5. 2的規(guī)定,說明書的修改和權利要求書的修改有所不同!皩τ谡f明書的修改,主要有兩種情況,一種是針對說明書本身存在的不符合專利法及其實施細則規(guī)定的缺陷作出的修改,另一種是根據(jù)修改后的權利要求書作出的適應性修改,上述兩種修改只要不超出原說明書和權利要求書的記載,一般是允許的”[1]132。也就是說:說明書的修改決不能超出原始公開的范圍,不能增加新內(nèi)容。“申請人通過補充當時現(xiàn)有技術資料,消除說明書中的含糊不清或者先后矛盾之處,或者解決說明書和權利要求書之間的不一致,將原來在權利要求書記載的內(nèi)容補充進說明書之中,都是允許的,但是以不超出原說明書(包括附圖)和權利要求書記載的范圍為限”。發(fā)明專利申請文件的修改涉及到專利申請能否得到國務院專利行政部門的批準,對專利申請人來說,其法律后果較為嚴重;另一方面,發(fā)明專利申請文件修改的規(guī)則也涉及到專利法律制度的宗旨在專利具體實務中能否得到貫徹實施,涉及到科技興國戰(zhàn)略的具體實施。因此,《專利法》對之規(guī)定應進一步具體化、可操作化,把《審查指南》有關發(fā)明專利說明書和權利要求書的允許修改范圍、修改的具體途徑吸收到《專利法》或者《專利法實施細則》中,使之成為具有普遍約束的具體專利制度,而不僅僅是約束專利審查員的專利審查規(guī)則,因為申請人要獲得專利必須通過審查員的專利審查。同時,《專利法》及《專利法實施細則》對專利申請文件修改的時間、程序、法律后果、修改的主體以及專利審查員對修改后的申請文件的審查程序應進一步具體化和可操作化,從而使專利申請文件修改的法律制度成為較為成熟、穩(wěn)定的專利法律制度。筆者認為,對《專利法》第三十三條應予以修改,在保留第一款的基礎上,增加第二款,內(nèi)容為“不得超出原說明書的記載范圍指不得超出原說明書內(nèi)容的記載范圍,特別是原說明書發(fā)明內(nèi)容的記載范圍。不得超出原權利要求書記載的范圍是指原權利要求書對要求保護的技術方案的記載范圍。專利申請人對專利文件進行修改的次數(shù)不得超過兩次!蓖瑫r對《專利法實施細則》第五十一條第四款增加一句:“國務院專利行政部門對文字和符號的自行修改不得引起專利內(nèi)容的實質(zhì)變化,尤其不得引起專利發(fā)明內(nèi)容的實質(zhì)變化!边@樣修改的理由是:進一步詳細規(guī)定了專利說明書和權利要求書修改的范圍不得超出原專利說明書和權利要求書的范圍的具體內(nèi)容,使之進一步具有操作性;同時也對國務院專利行政部門自行修改設定基本的專利修改原則,更好貫徹專利法律制度的基本宗旨。
東營翻譯公司
東營翻譯公司介紹
翻譯流程
翻譯速度
質(zhì)量標準
翻譯價格
費用支付
聯(lián)系方式
東營翻譯公司聯(lián)系方式
免費電話:
4008281111
電話::
025-84723850
業(yè)務郵箱:
xinhuashe@188.com
中國政府部門網(wǎng)站鏈接
新華社、外交部、專利局、翻譯協(xié)會
東營翻譯公司連鎖機構
[如何選擇翻譯公司]
[翻譯質(zhì)量規(guī)范標準]
[稿件分級定價標準]
[翻譯服務筆譯范圍]
[翻譯服務口譯類型]
[全國網(wǎng)絡翻譯服務]
[東營專業(yè)翻譯公司]
[東營高端翻譯企業(yè)]
[東營正規(guī)翻譯機構]
[東營權威翻譯中心]
新華翻譯社>>>
東營翻譯公司
東營翻譯公司概況
新華翻譯社(東營翻譯公司)作為中國知名的專業(yè)服務高端客戶的正規(guī)翻譯公司,設有權威的多項目翻譯中心,專業(yè)從事英語、日語、法語、德語、俄語、韓語、西班牙語、意大利語等外文翻譯服務以及會議、談判、現(xiàn)場陪同等口譯服務,深得東營地區(qū)各政府部門、事業(yè)單位、大型企業(yè)、大學院校、協(xié)會機構等高端客戶的廣泛好評。東營翻譯公司制訂的各類翻譯作業(yè)流程、翻譯質(zhì)量規(guī)范、翻譯價格標準和獨特運作模式,成了規(guī)范東營翻譯企業(yè)的模本,這也是我們對東營翻譯事業(yè)的貢獻。
東營翻譯公司項目翻譯部門
東營翻譯公司英語翻譯[英文與中文的互譯]涵蓋所有行業(yè),范圍最大,石油、汽車、專利、標書、說明書、質(zhì)量認證、翻譯蓋章較多。
東營翻譯公司日語翻譯[日文與中文的互譯]主要為商貿(mào)、機電、合同、章程、出國資料、作業(yè)指導書、軟件等,工程現(xiàn)場口譯很多。
東營翻譯公司韓語翻譯[韓文與中文的互譯]主要為貿(mào)易、機械、電子、汽車、紡織、文學、規(guī)章制度、產(chǎn)品手冊、產(chǎn)品認證等。
東營翻譯公司法語翻譯[法文與中文的互譯]主要為機械、文學、生物、核電、電力、建筑、道路、程序手冊、管理制度、環(huán)評報告等。
東營翻譯公司德語翻譯[德文與中文的互譯]主要為機械、專利、汽車、冶金、化工、醫(yī)學、法律、財經(jīng)、財務審計、技術標準等。
東營翻譯公司俄語翻譯[俄文與中文的互譯]主要為石油、服裝、貿(mào)易、文學、食品、機電、電信、計算機、審計報告、公司年報等。
東營翻譯公司西班牙語翻譯[西班牙文與中文的互譯]主要為安裝手冊、設備規(guī)范、會計報表、司法文書、證書文件、網(wǎng)站本地化等。
東營翻譯公司意大利語翻譯[意大利文與中文的互譯]主要為藝術、貿(mào)易、服裝、圖書、科技論文、工程資料、商標專利、銀行金融等。
東營翻譯中心網(wǎng)站fanyi01內(nèi)容更新:產(chǎn)品技術資料:指產(chǎn)品目錄、產(chǎn)品樣本和產(chǎn)品說明書一類的廠商產(chǎn)品宣傳和使用資料。產(chǎn)品樣本通常對定型產(chǎn)品的性能、構造、用途、用法和操作規(guī)程等作具體說明,內(nèi)容成熟,數(shù)據(jù)可靠,有的有外觀照片和結(jié)構圖,可直接用于產(chǎn)品的設計制造中參考。標準的制定和類型按使用范圍劃分有國際標準、區(qū)域標準、國家標準、專業(yè)標準、企業(yè)標準;按內(nèi)容劃分有基礎標準(一般包括名詞術語、符號、代號、機械制圖、公差與配合等)、產(chǎn)品標準、輔助產(chǎn)品標準(工具、模具、量具、夾具等)、原材料標準、方法標準(包括工藝要求、過程、要素、工藝說明等);按成熟程度劃分有法定標準、推薦標準、試行標準、標準草案。標準的制定,國際標準由國際標準化組織(ISO)理事會審查,ISO理事會接納國際標準并由中央秘書處頒布;國家標準在中國由國務院標準化行政主管部門制定,行業(yè)標準由國務院有關行政主管部門制定,企業(yè)生產(chǎn)的產(chǎn)品沒有國家標準和行業(yè)標準的,應當制定企業(yè)標準,作為組織生產(chǎn)的依據(jù),并報有關部門備案。法律對標準的制定另有規(guī)定,依照法律的規(guī)定執(zhí)行。制定標準應當有利于合理利用國家資源,推廣科學技術成果,提高經(jīng)濟效益,保障安全和人民身體健康,保護消費者的利益,保護環(huán)境,有利于產(chǎn)品的通用互換及標準的協(xié)調(diào)配套等。質(zhì)量手冊是質(zhì)量體系建立和實施中所用的主要文件。質(zhì)量手冊的主要目的是對質(zhì)量體系作充分的闡述,因而是實施質(zhì)量體系時應長期遵循的文件。質(zhì)量手冊是對質(zhì)量體系作概括表述的、闡述質(zhì)量體系及指導質(zhì)量體系實踐的主要文件,是企業(yè)質(zhì)量管理和質(zhì)量保證活動應長期遵循的綱領性文件。
>>>
如何選擇最好的東營翻譯公司
東營翻譯公司網(wǎng)站fanyi01新聞更新:翻譯公司北京總部正在擴編,北京英語翻譯中心和北京日語翻譯中心正在大量招聘高級翻譯人才,新華翻譯社已經(jīng)成為正規(guī)的大型北京翻譯公司。作為翻譯中心的上海翻譯公司和廣州翻譯公司以及深圳翻譯公司正在擴大業(yè)務,并與南京、杭州、武漢、青島等城市進行翻譯機構的資源合作,制定合理的翻譯價格,翻譯公司聯(lián)系電話也做了統(tǒng)一。目前正在擴充成都翻譯基地,成都翻譯公司將成為全國三大翻譯中心之一,我們的服務將更加出眾。我們的品牌將帶給你更多的欣喜。
[品牌翻譯為客戶創(chuàng)造價值]
[專業(yè)翻譯為機構塑造權威]
京ICP備08010352號許可證| |
東營翻譯公司
官方網(wǎng)站版權所有
東營翻譯公司| |
東營翻譯中心
免費電話:
4008281111