標題:新華工程翻譯網(wǎng)標書翻譯服務,您成功的最佳伴侶!
發(fā)布者:新華工程翻譯網(wǎng) |
招投標——這是國際上通用的一種新型貿(mào)易方式,隨著全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化的推進,大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競爭中。按照國際慣例,采用招標方式采購貨物、工程和服務時,與招標采購活動有關的一切文件資料,包括招標文件、投標文件、合同文本、買賣雙方往來信函等,均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當發(fā)生意義解釋分歧時以英文版本為準。因此招投標文件相關資料的理解和翻譯就成了競標的基礎工作,貫穿著整個競標過程,必須予以足夠的重視。 標書翻譯招投標文件所涉及到的領域非常廣泛,即使是針對一個項目的招投標文件,也會涵蓋法律、經(jīng)濟、金融、工程技術等多個專業(yè)領域,在整個招投標過程中,無論是業(yè)主還是投標方所需要的翻譯服務種類都須進行相應的調(diào)整和重新組合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個招投標過程中的翻譯服務,應由專業(yè)的LSP(語言服務供應商)來提供,而企業(yè)只需專注于自身的核心競爭力。 標書翻譯的優(yōu)勢國際招標投標是貨物、工程或服務市場交易方式之一,現(xiàn)在許多國際機構、國家政府規(guī)定,凡由其提供貸款或資金、金額達到一定數(shù)額的大宗交易、大型工程或成套服務項目必須通過公開招標、投標來確定供貨者、承建者或服務商。國際招標投標已成為國際貿(mào)易的主要方式之一。按照國際管理,采用招標投標方式采購貨物、工程或服務時,與招標投標活動有關的文件、資料均須用英文編制,即使允許用非英語編寫,也應備有英文版本。當發(fā)生意義解釋分歧時以英文版本為準。招投標文件是招標文件和投標文件的簡稱。招標文件一般包括:投標邀請、投標須知、貨物要求、技術規(guī)格、合同條款、合同格式和附件;投標文件是投標人根據(jù)招標文件的要求編制或填寫的文件,它要清楚地表明投標人愿意按什么條件(須受招標文件規(guī)定的條件制約)向招標人提供服務、貨物或工程和勞務。招標文件通常由投標授權書或投標資格證明文件、投標書、報價單、供貨單、投標保函或投標保證金、履約擔保、技術規(guī)范、技術說明書、附函等文件組成。 標書翻譯是整個投標過程的重要一環(huán)。標書翻譯必須表達出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標商投標編制投標書的依據(jù),投標方必須對標書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。新華工程翻譯網(wǎng)依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務。
新華工程翻譯網(wǎng)--工程標書翻譯領域工程標書翻譯 項目建議書翻譯 設備標書翻譯 工程采購標書翻譯 軌道工程標書翻譯 鐵路建設標書翻譯 土木工程標書翻譯 公路建設標書翻譯 橋梁隧道標書翻譯 裝飾工程標書翻譯 ,機場建設標書, 房屋建筑標書翻譯, 石油天然氣工程標書翻譯, 化工工業(yè)標書翻譯, 機電工程標書翻譯標書翻譯質(zhì)量標書翻譯質(zhì)量保障 標書翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結合。因為在標書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種報價和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業(yè)用語。 新華工程翻譯網(wǎng)依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程獨特的審核標準為客戶提供一流的標書翻譯服務,標書翻譯的四項原則: a.全面反映使用單位需求的原則; b.科學合理的原則; c.術語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則; d.維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則。
建筑工程翻譯 水利電力工程翻譯 工程機械翻譯 菲迪克條款翻譯 標書翻譯 |