校對(duì)潤(rùn)色服務(wù)
由于多年積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),新華翻譯社也提供譯文的校對(duì)潤(rùn)色服務(wù)。主要文檔有兩種,人工翻譯文件的校對(duì)潤(rùn)色與機(jī)器翻譯文檔的譯后編輯。
校對(duì)人工翻譯文檔,主要檢查的是術(shù)語精當(dāng)性、表達(dá)的地道性、語法正確性等,涉及重要場(chǎng)合使用的文檔,還要檢查用詞的貼切性、內(nèi)容的邏輯性等等。力求翻譯文件的錦上添花。
校對(duì)譯后編輯文檔,由于機(jī)器翻譯適用于質(zhì)量要求不太高的文件翻譯,主要檢查的是閱讀的流暢性、表達(dá)的邏輯性、術(shù)語的精當(dāng)性,以及上下文的關(guān)聯(lián)性和機(jī)器翻譯常見的漏譯。
翻譯資料的校對(duì)潤(rùn)色,屬于大規(guī)模翻譯模式下的人工糾偏方法,使用范圍越來越廣,尤其機(jī)器翻譯的廣泛使用,消除機(jī)器翻譯不理解語義而硬譯的隱患,已經(jīng)成為傳統(tǒng)翻譯行業(yè)服務(wù)轉(zhuǎn)型的一大途徑。