校對(duì)潤(rùn)色價(jià)格
一般意義上的校對(duì)潤(rùn)色,是指人工翻譯后的針對(duì)字詞、表達(dá)、邏輯、格式等方面的修訂。
目前行情是,
國(guó)外母語校對(duì)是翻譯價(jià)格的2倍,
國(guó)內(nèi)譯員校對(duì)是與翻譯的價(jià)格相當(dāng)。由于甲方多數(shù)只愿意出翻譯價(jià)格的一半,造成國(guó)內(nèi)許多習(xí)慣翻譯價(jià)格的譯員不愿意做校對(duì)。
校對(duì)與潤(rùn)色,除非特別需要,一般為國(guó)內(nèi)譯員處理。
譯后編輯,也稱機(jī)譯校對(duì),是指把機(jī)器翻譯后的譯文用人工進(jìn)行校對(duì)和潤(rùn)色。由于目前機(jī)器翻譯種類較多,輸出翻譯質(zhì)量也是千差萬別,最好與最差的平均質(zhì)量能相差40%以上,選擇合適類別的機(jī)器翻譯至關(guān)重要。
所以:
1)客戶自己使用機(jī)器翻譯,我們無法控制初譯質(zhì)量,則譯后編輯收費(fèi)為文本翻譯價(jià)格的2/3。
2)客戶要求使用機(jī)器翻譯,我們選擇適用的機(jī)器翻譯引擎和流程,翻譯質(zhì)量基本可控,達(dá)到閱讀流暢、表達(dá)正確的質(zhì)量,則譯后編輯收費(fèi)為文本翻譯價(jià)格的1/2。
3)客戶要求使用機(jī)器翻譯,我們選用多種引擎進(jìn)行翻譯,然后校對(duì)、審核、潤(rùn)色等,達(dá)到與人工初譯+審校同等的質(zhì)量,則譯后編輯潤(rùn)色的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為文本翻譯價(jià)格的2/3。
備注:譯后編輯適合大批量、時(shí)間緊、非出版級(jí)質(zhì)量要求的文檔翻譯。因?yàn)槌踝g決定了基本翻譯質(zhì)量,譯后編輯則是錦上添花。