投標(biāo)翻譯
投標(biāo)(Submission of Tender)是與招標(biāo)相對應(yīng)的概念,它是指投標(biāo)人應(yīng)招標(biāo)人的邀請或投標(biāo)人滿足招標(biāo)人最低資質(zhì)要求而主動申請,按照招標(biāo)的要求和條件,在規(guī)定的時間內(nèi)向招標(biāo)人遞價(jià),爭取中標(biāo)的行為。
投標(biāo)的基本做法:投標(biāo)人首先取得招標(biāo)文件,認(rèn)真分析研究后(在現(xiàn)場實(shí)地考察),編制投標(biāo)書。投標(biāo)書實(shí)質(zhì)上是一項(xiàng)有效期至規(guī)定開標(biāo)日期為止的發(fā)盤或初步施組編寫,內(nèi)容必須十分明確,中標(biāo)后與招標(biāo)人簽定合同所要包含的重要內(nèi)容應(yīng)全部列入,并在有效期內(nèi)不得撤回標(biāo)書、變更標(biāo)書報(bào)價(jià)或?qū)?biāo)書內(nèi)容作實(shí)質(zhì)性修改。為防止投標(biāo)人在投標(biāo)后撤標(biāo)或在中標(biāo)后拒不簽定合同,招標(biāo)人通常都要求投標(biāo)人提供一定比例或金額的投標(biāo)保證金。招標(biāo)人決定中標(biāo)人后,未中標(biāo)的投標(biāo)人已繳納的保證金即予退還。
招標(biāo)人或招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)須在簽訂合同后兩個工作日內(nèi)向交易中心提交《退還中標(biāo)人投標(biāo)保證金的函》。交易中心在規(guī)定的五個工作日內(nèi)辦理退還手續(xù)。
投標(biāo)書分為生產(chǎn)經(jīng)營性投標(biāo)書和技術(shù)投標(biāo)書。生產(chǎn)經(jīng)營性投標(biāo)書有工程投標(biāo)書、承包投標(biāo)書、產(chǎn)品銷售投標(biāo)書、勞務(wù)投標(biāo)書;技術(shù)投標(biāo)書包括科研課題投標(biāo)書、技術(shù)引進(jìn)或技術(shù)轉(zhuǎn)讓投標(biāo)書。
我們的標(biāo)書翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的標(biāo)書翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。 公司標(biāo)書翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測試,大多有國外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的標(biāo)書翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)標(biāo)書翻譯項(xiàng)目組成員對標(biāo)書翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位標(biāo)書翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的標(biāo)書翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的標(biāo)書翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。
標(biāo)書翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保標(biāo)書翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過程如下:
一、龐大標(biāo)書翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類標(biāo)書翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的標(biāo)書翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、標(biāo)書翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集標(biāo)書翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘標(biāo)書翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
標(biāo)書翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級項(xiàng)目經(jīng)理
項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
標(biāo)書翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供標(biāo)書電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到標(biāo)書翻譯中,從而提高標(biāo)書翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮標(biāo)書翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)標(biāo)書翻譯組:
隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來越多,尤其是中外的標(biāo)書合作不斷加強(qiáng),在中外互譯工作中,中外標(biāo)書方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對外語要相當(dāng)?shù)木?,而且要對相關(guān)標(biāo)書領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。
新華工程翻譯網(wǎng)翻譯公司已經(jīng)涉及的標(biāo)書翻譯:
標(biāo)書翻譯組在中外兩地挑選最好的標(biāo)書翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,標(biāo)書翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國家生活工作兩年以上。
由于標(biāo)書翻譯組有更多的機(jī)會從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)標(biāo)書翻譯組竭誠為您提供及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!