當前日期:2013-12-16  星期一

市園林綠化翻譯

是建設(shè)風(fēng)景園林綠地的工程,園林綠化建設(shè)是為了人們提供一個良好的休息、文化娛樂、親近的自然、滿足人們回歸自然愿望的場所,是保護生態(tài)環(huán)境、改善城市生活環(huán)境的重要措施。園林綠化泛指園林城市綠地和風(fēng)景名勝區(qū)中涵蓋園林建筑工程在內(nèi)的環(huán)境建設(shè)工程,包括園林建筑工程、土方工程、園林筑山工程、園林理水工程、園林鋪地工程、綠化工程等,它是應(yīng)用工程技術(shù)來表現(xiàn)園林藝術(shù),使地面上的工程構(gòu)筑物和園林景觀融為一體。

我們的園林綠化工程翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的園林綠化工程翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗。 公司園林綠化工程翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,大多有國外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的園林綠化工程翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)園林綠化工程翻譯項目組成員對園林綠化工程翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位園林綠化工程翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的園林綠化工程翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準的園林綠化工程翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。

園林綠化工程翻譯的質(zhì)量和速度

質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保園林綠化工程翻譯的準確性,項目的全過程如下:

一、龐大園林綠化工程翻譯團隊保證各類園林綠化工程翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。

二、規(guī)范化的園林綠化工程翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。

三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。

四、園林綠化工程翻譯均有嚴格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。

五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集園林綠化工程翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘園林綠化工程翻譯人員進行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。

六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。

七、有效溝通。

園林綠化工程翻譯大項目組協(xié)調(diào)各方面工作:

高級項目經(jīng)理

項目經(jīng)理(Project Manager)

翻譯(Translation)

編輯 (Editing)

校對(Profreading)

質(zhì)量控制(Quality Assurance)

測試工程師(Test Engineering)

DTP & QC

園林綠化工程翻譯技術(shù)配備

一、制作部配備有先進的計算機處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨立的服務(wù)器,各項領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統(tǒng)保證提供園林綠化工程電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。

三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運用到園林綠化工程翻譯中,從而提高園林綠化工程翻譯質(zhì)量和效率。

四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮園林綠化工程翻譯項目的管理和分析能力。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)園林綠化工程翻譯組:

隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟文化交流的越來越多,尤其是中外的園林綠化工程合作不斷加強,在中外互譯工作中,中外園林綠化工程方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對外語要相當?shù)木?,而且要對相關(guān)園林綠化工程領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。

園林綠化工程翻譯組在中外兩地挑選最好的園林綠化工程翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,園林綠化工程翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國家生活工作兩年以上。

由于園林綠化工程翻譯組有更多的機會從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達到出版標準。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)園林綠化工程翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!

?

友情鏈接:


CopyRight chinatranslation.cn All Rights Reserved

©新華工程技術(shù)翻譯網(wǎng)版權(quán)所有