互聯(lián)網(wǎng)+“在線翻譯平臺的誤區(qū)
信息時代,用戶所能接觸到的信息非常之多,如何在在最短的時間內(nèi)選擇最高性價比的翻譯服務(wù),是用戶的重點關(guān)注內(nèi)容。那么如何為用戶節(jié)省時間,如何為用戶選擇最適合的翻譯方案,并保障翻譯質(zhì)量,就成了翻譯公司必須要做的事情。“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯“模式需從價格、時間、質(zhì)量等多方面為用戶提供保障。對很多翻譯從業(yè)者來說,僅僅將互聯(lián)網(wǎng)當(dāng)作一種簡單地獲取翻譯需求用戶的渠道,忽略了用戶的翻譯體驗及固有的傳統(tǒng)模式中的弊端。在實際的翻譯過程中,要翻譯的稿件經(jīng)過誰手?是哪個譯員在做翻譯?翻譯進(jìn)度如何?看似只是一個個小問題,但卻能影響著整體的翻譯進(jìn)度。用戶在了解這些基本的信息之后,對整個翻譯流程及交稿時間有所準(zhǔn)備,才好做后續(xù)工作安排,才能更放心的交給翻譯。