建筑工程投標(biāo)翻譯
投標(biāo)文件是建筑公司在通過了工程項目的資格預(yù)審以后,對自己在本項目中準(zhǔn)備投入的人力,物力,財力等方面的情況進(jìn)行描述,還有對自己對本項目的施工,工程量清單,工程造價,工程的保證條例進(jìn)行說明的文件,然后發(fā)包方會通過建筑工程的招標(biāo)文件對項目承包對象進(jìn)行選擇。
這是指具備承擔(dān)招標(biāo)項目的能力的投標(biāo)人,按照招標(biāo)文件的要求編制的文件。在投標(biāo)文件中應(yīng)當(dāng)對招標(biāo)文件提出的實質(zhì)性要求和條件作出響應(yīng),這里所指的實質(zhì)性要求和條件,一般是指招標(biāo)文件中有關(guān)招標(biāo)項目的價格、招標(biāo)項目的計劃、招標(biāo)項目的技術(shù)規(guī)范方面的要求和條件,合同的主要條款(包括一般條款和特殊條款)。投標(biāo)文件需要在這些方面作出回答,或稱響應(yīng),響應(yīng)的方式是投標(biāo)人按照招標(biāo)文件進(jìn)行填報,不得遺漏或回避招標(biāo)文件中的問題。所以這樣,因為是交易的雙方,只應(yīng)就交易的內(nèi)容也就是圍繞招標(biāo)項目來編制招標(biāo)文件、投標(biāo)文件。
招標(biāo)投標(biāo)法還對投標(biāo)文件的送達(dá)、簽收、保存的程序作出規(guī)定,有明確的規(guī)則。對于投標(biāo)文件的補充、修改、撤回也有具體規(guī)定,明確了投標(biāo)人的權(quán)利義務(wù),這些都是適應(yīng)公平競爭需要而確立的共同規(guī)則。從對這些事項的有關(guān)規(guī)定來看,招標(biāo)投標(biāo)需要規(guī)范化,應(yīng)當(dāng)在規(guī)范中體現(xiàn)保護(hù)競爭的宗旨。
我們的建筑工程投標(biāo)翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的建筑工程投標(biāo)翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗。 公司建筑工程投標(biāo)翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測試,大多有國外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的建筑工程投標(biāo)翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)建筑工程投標(biāo)翻譯項目組成員對建筑工程投標(biāo)翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位建筑工程投標(biāo)翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的建筑工程投標(biāo)翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的建筑工程投標(biāo)翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。
建筑工程投標(biāo)翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保建筑工程投標(biāo)翻譯的準(zhǔn)確性,項目的全過程如下:
一、龐大建筑工程投標(biāo)翻譯團(tuán)隊保證各類建筑工程投標(biāo)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的建筑工程投標(biāo)翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、建筑工程投標(biāo)翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集建筑工程投標(biāo)翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘建筑工程投標(biāo)翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
建筑工程投標(biāo)翻譯大項目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級項目經(jīng)理
項目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
建筑工程投標(biāo)翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計算機處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨立的服務(wù)器,各項領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供建筑工程投標(biāo)電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運用到建筑工程投標(biāo)翻譯中,從而提高建筑工程投標(biāo)翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮建筑工程投標(biāo)翻譯項目的管理和分析能力。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑工程投標(biāo)翻譯組:
隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來越多,尤其是中外的建筑工程投標(biāo)合作不斷加強,在中外互譯工作中,中外建筑工程投標(biāo)方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對外語要相當(dāng)?shù)木?,而且要對相關(guān)建筑工程投標(biāo)領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。
建筑工程投標(biāo)翻譯組在中外兩地挑選最好的建筑工程投標(biāo)翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,建筑工程投標(biāo)翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國家生活工作兩年以上。
由于建筑工程投標(biāo)翻譯組有更多的機會從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑工程投標(biāo)翻譯組竭誠為您提供及時、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!