建筑工程招標(biāo)翻譯
建筑工程招標(biāo)是指建設(shè)單位對(duì)擬建的工程發(fā)布公告,通過法定的程序和方式吸引建設(shè)項(xiàng)目的承包單位競(jìng)爭(zhēng)并從中選擇條件優(yōu)越者來完成工程建設(shè)任務(wù)的法律行為
我國法學(xué)界一般認(rèn)為,建設(shè)工程招標(biāo)是要約邀請(qǐng),而投標(biāo)是要約,中標(biāo)通知書是承諾。我國《合同法》也明確規(guī)定,招標(biāo)公告是要約邀請(qǐng)。也就是說,招標(biāo)實(shí)際上是邀請(qǐng)投標(biāo)人對(duì)其提出要約(即報(bào)價(jià)),屬于要約邀請(qǐng)。投標(biāo)則是一種要約,它符合要約的所有條件,如具有締結(jié)合同的主觀目的;一旦中標(biāo),投標(biāo)人將受投標(biāo)書的約束;投標(biāo)書的內(nèi)容具有足以使合同成立的主要條件等。招標(biāo)人向中標(biāo)的投標(biāo)人發(fā)出的中標(biāo)通知書,則是招標(biāo)人同意接受中標(biāo)的投標(biāo)人的投標(biāo)條件,即同意接受該投標(biāo)人的要約的意思表示,應(yīng)屬于承諾。
我們的建筑工程招標(biāo)翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的建筑工程招標(biāo)翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。 公司建筑工程招標(biāo)翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測(cè)試,大多有國外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的建筑工程招標(biāo)翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)建筑工程招標(biāo)翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)建筑工程招標(biāo)翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位建筑工程招標(biāo)翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的建筑工程招標(biāo)翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的建筑工程招標(biāo)翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。
建筑工程招標(biāo)翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保建筑工程招標(biāo)翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過程如下:
一、龐大建筑工程招標(biāo)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類建筑工程招標(biāo)翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。
二、規(guī)范化的建筑工程招標(biāo)翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。
三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。
四、建筑工程招標(biāo)翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。
五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集建筑工程招標(biāo)翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘建筑工程招標(biāo)翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。
六、曾 6 小時(shí)翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
建筑工程招標(biāo)翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理
項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(duì)(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
測(cè)試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
建筑工程招標(biāo)翻譯技術(shù)配備
一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供建筑工程招標(biāo)電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺(tái),Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到建筑工程招標(biāo)翻譯中,從而提高建筑工程招標(biāo)翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮建筑工程招標(biāo)翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑工程招標(biāo)翻譯組:
隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來越多,尤其是中外的建筑工程招標(biāo)合作不斷加強(qiáng),在中外互譯工作中,中外建筑工程招標(biāo)方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對(duì)外語要相當(dāng)?shù)木?,而且要?duì)相關(guān)建筑工程招標(biāo)領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。
建筑工程招標(biāo)翻譯組在中外兩地挑選最好的建筑工程招標(biāo)翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,建筑工程招標(biāo)翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、 通訊等行業(yè)專家,高級(jí)譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國家生活工作兩年以上。
由于建筑工程招標(biāo)翻譯組有更多的機(jī)會(huì)從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑工程招標(biāo)翻譯組竭誠為您提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!