當(dāng)前日期:2013-12-16  星期一

建筑設(shè)計(jì)翻譯

建筑設(shè)計(jì)(Architectural Design )

是指建筑物在建造之前,設(shè)計(jì)者按照建設(shè)任務(wù),把施工過(guò)程和使用過(guò)程中所存在的或可能發(fā)生的問(wèn)題,事先作好通盤的設(shè)想,擬定好解決這些問(wèn)題的辦法、方案,用圖紙和文件表達(dá)出來(lái)。作為備料、施工組織工作和各工種在制作、建造工作中互相配合協(xié)作的共同依據(jù)。便于整個(gè)工程得以在預(yù)定的投資限額范圍內(nèi),按照周密考慮的預(yù)定方案,統(tǒng)一步調(diào),順利進(jìn)行 。并使建成的建筑物充分滿足使用者和社會(huì)所期望的各種要求。

廣義的建筑設(shè)計(jì)是指設(shè)計(jì)一個(gè)建筑物或建筑群所要做的全部工作。由于科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,在建筑上利用各種科學(xué)技術(shù)的成果越來(lái)越廣泛深入,設(shè)計(jì)工作常涉及建筑學(xué)、結(jié)構(gòu)學(xué)以及給水、排水,供暖、空氣調(diào)節(jié)、電氣、燃?xì)?、消防、防火、自?dòng)化控制管理、建筑聲學(xué)、建筑光學(xué)、建筑熱工學(xué)、工程估算,園林綠化等方面的知識(shí),需要各種科學(xué)技術(shù)人員的密切協(xié)作。

  

但通常所說(shuō)的建筑設(shè)計(jì),是指“建筑學(xué)”范圍內(nèi)的工作。它所要解決的問(wèn)題,包括建筑物內(nèi)部各種使用功能和使用空間的合理安排,建筑物與周圍環(huán)境、與各種外部條件的協(xié)調(diào)配合,內(nèi)部和外表的藝術(shù)效果,各個(gè)細(xì)部的構(gòu)造方式,建筑與結(jié)構(gòu)、建筑與各種設(shè)備等相關(guān)技術(shù)的綜合協(xié)調(diào),以及如何以更少的材料、更少的勞動(dòng)力、更少的投資、更少的時(shí)間來(lái)實(shí)現(xiàn)上述各種要求。其最終目的是使建筑物做到適用、經(jīng)濟(jì)、堅(jiān)固、美觀。

以建筑學(xué)作為專業(yè),擅長(zhǎng)建筑設(shè)計(jì)的專家稱為建筑師。建筑師除了精通建筑學(xué)專業(yè),做好本專業(yè)工作之外,還要善于綜合各種有關(guān)專業(yè)提出的要求,正確地解決設(shè)計(jì)與各個(gè)技術(shù)工種之間的矛盾。

我們的建筑翻譯譯員多畢業(yè)于國(guó)內(nèi)外著名高校,并在各自的建筑翻譯領(lǐng)域有過(guò)一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。 公司建筑翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,大多有國(guó)外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的建筑翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)建筑翻譯項(xiàng)目組成員對(duì)建筑翻譯的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等有深入的把握。我司鼎力提供每位建筑翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的建筑翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來(lái)自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的建筑翻譯,較多的公司還簽定了長(zhǎng)期合作協(xié)議。

建筑翻譯的質(zhì)量和速度

質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保建筑翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過(guò)程如下:

一、龐大建筑翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類建筑翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。

二、規(guī)范化的建筑翻譯流程 。從獲得資料的開(kāi)始到交稿全過(guò)程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。

三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求。

四、建筑翻譯均有嚴(yán)格的語(yǔ)言和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。

五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集建筑翻譯界的精英和高手。不斷對(duì)內(nèi)部及外聘建筑翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。

六、曾 6 小時(shí)翻譯 4.5 萬(wàn)字的速度客戶所需。

七、有效溝通。

建筑翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:

高級(jí)項(xiàng)目經(jīng)理

項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)

翻譯(Translation)

編輯 (Editing)

校對(duì)(Profreading)

質(zhì)量控制(Quality Assurance)

測(cè)試工程師(Test Engineering)

DTP & QC

建筑翻譯技術(shù)配備

一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺(tái)掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語(yǔ)系統(tǒng)保證提供建筑電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺(tái),Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對(duì)稿件各種格式的要求。

三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到建筑翻譯中,從而提高建筑翻譯質(zhì)量和效率。

四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮建筑翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑翻譯組:

隨著中國(guó)加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來(lái)越多,尤其是中外的建筑合作不斷加強(qiáng),在中外互譯工作中,中外建筑方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對(duì)外語(yǔ)要相當(dāng)?shù)木?,而且要?duì)相關(guān)建筑領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國(guó)內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。

建筑翻譯組在中外兩地挑選最好的建筑翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,建筑翻譯組的成員包括中外各國(guó)語(yǔ)言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級(jí)譯審,一般譯員等。即使是國(guó)內(nèi)的一般譯員也要求擁有語(yǔ)言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國(guó)家生活工作兩年以上。

由于建筑翻譯組有更多的機(jī)會(huì)從事中外兩國(guó)文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)建筑翻譯組竭誠(chéng)為您提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!

?

友情鏈接:


CopyRight chinatranslation.cn All Rights Reserved

©新華工程技術(shù)翻譯網(wǎng)版權(quán)所有