當(dāng)前日期:2013-12-16  星期一

CM模式

即建設(shè)-管理(Construction-Management)模式,又稱階段發(fā)包方式,就是在采用快速路徑法進(jìn)行施工時(shí),從開始階段就雇用具有施工經(jīng)驗(yàn)的CM單位參與到建設(shè)工程實(shí)施過程中來,以便為設(shè)計(jì)人員提供施工方面的建議且隨后負(fù)責(zé)管理施工過程。這種模式改變了過去那種設(shè)計(jì)完成后才進(jìn)行招標(biāo)的傳統(tǒng)模式,采取分階段發(fā)包,由業(yè)主、CM單位和設(shè)計(jì)單位組成一個(gè)聯(lián)合小組,共同負(fù)責(zé)組織和管理工程的規(guī)劃、設(shè)計(jì)和施工,CM單位負(fù)責(zé)工程的監(jiān)督、協(xié)調(diào)及管理工作,在施工階段定期與承包商會晤,對成本、質(zhì)量和進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督,并預(yù)測和監(jiān)控成本和進(jìn)度的變化。CM模式,于20世紀(jì)60年代發(fā)源于美國,進(jìn)入80年代以來,在國外廣泛流行,它的最大優(yōu)點(diǎn)就是可以縮短工程從規(guī)劃、設(shè)計(jì)到竣工的周期,節(jié)約建設(shè)投資,減少投資風(fēng)險(xiǎn),可以比較早地取得收益。

我們的CM翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的CM翻譯領(lǐng)域有過一定翻譯經(jīng)驗(yàn)。 公司CM翻譯人員都經(jīng)過嚴(yán)格測試,大多有國外留學(xué)、工作經(jīng)歷。具有良好的CM翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)CM翻譯項(xiàng)目組成員對CM翻譯的文化背景、語言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語等有深入的把握。我司鼎力提供每位CM翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的CM翻譯及本地化服務(wù)。 我公司憑借嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)已為各組織機(jī)構(gòu)及來自全球的公司提供了高水準(zhǔn)的CM翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。

CM翻譯的質(zhì)量和速度

質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保CM翻譯的準(zhǔn)確性,項(xiàng)目的全過程如下:

一、龐大CM翻譯團(tuán)隊(duì)保證各類CM翻譯稿件均由專業(yè)人士擔(dān)任。

二、規(guī)范化的CM翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,并同時(shí)做到高效率,快速度的原則。

三、及時(shí)組建若干翻譯小組,分析各項(xiàng)要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求。

四、CM翻譯均有嚴(yán)格的語言和專業(yè)技術(shù)雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細(xì)微差別也力求精確。

五、不間斷的進(jìn)行招聘,充足的人力資源不斷匯集CM翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘CM翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程。

六、曾 6 小時(shí)翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。

七、有效溝通。

CM翻譯大項(xiàng)目組協(xié)調(diào)各方面工作:

高級項(xiàng)目經(jīng)理

項(xiàng)目經(jīng)理(Project Manager)

翻譯(Translation)

編輯 (Editing)

校對(Profreading)

質(zhì)量控制(Quality Assurance)

測試工程師(Test Engineering)

DTP & QC

CM翻譯技術(shù)配備

一、制作部配備有先進(jìn)的計(jì)算機(jī)處理設(shè)備,多臺掃描儀、打印機(jī)、光盤刻錄機(jī)、寬帶網(wǎng)絡(luò)接入、公司擁有獨(dú)立的服務(wù)器,各項(xiàng)領(lǐng)先技術(shù)確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統(tǒng)保證提供CM電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運(yùn)用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

CorelDarw 等軟件制圖排版及設(shè)計(jì),充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。

三、不斷探索最新的技術(shù)成果并運(yùn)用到CM翻譯中,從而提高CM翻譯質(zhì)量和效率。

四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮CM翻譯項(xiàng)目的管理和分析能力。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)CM翻譯組:

隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟(jì)文化交流的越來越多,尤其是中外的CM合作不斷加強(qiáng),在中外互譯工作中,中外CM方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對外語要相當(dāng)?shù)木ǎ乙獙ο嚓P(guān)CM領(lǐng)域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關(guān)專業(yè)的翻譯。

CM翻譯組在中外兩地挑選最好的CM翻譯員工,專注于中外文學(xué)作品和商業(yè)技術(shù)資料的翻譯工作,CM翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機(jī)械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學(xué)位,并在國家生活工作兩年以上。

由于CM翻譯組有更多的機(jī)會從事中外兩國文學(xué)著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結(jié)果達(dá)到出版標(biāo)準(zhǔn)。

新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)CM翻譯組竭誠為您提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的服務(wù),讓溝通更順暢!

?

友情鏈接:


CopyRight chinatranslation.cn All Rights Reserved

©新華工程技術(shù)翻譯網(wǎng)版權(quán)所有