DBM模式
即設計-建造模式(Design-BuildMethod),就是在項目原則確定后,業(yè)主只選定唯一的實體負責項目的設計與施工,設計─建造承包商不但對設計階段的成本負責,而且可用競爭性招標的方式選擇分包商或使用本公司的專業(yè)人員自行完成工程,包括設計和施工等。唯一的實體負責項目的設計與施工,設計─建造承包商不但對設計階段的成本負責,而且可用競爭性招標的方式選擇分包商或使用本公司的專業(yè)人員自行完成工程,包括設計和施工等。在這種方式下,業(yè)主首先選擇一家專業(yè)咨詢機構代替業(yè)主研究、擬定擬建項目的基本要求,授權一個具有足夠?qū)I(yè)知識和管理能力的人作為業(yè)主代表,與設計─建造承包商聯(lián)系。
我們的翻譯譯員多畢業(yè)于國內(nèi)外著名高校,并在各自的翻譯領域有過一定翻譯經(jīng)驗。 公司翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,大多有國外留學、工作經(jīng)歷。具有良好的翻譯能力)。新華工程翻譯網(wǎng)翻譯項目組成員對翻譯的文化背景、語言習慣、專業(yè)術語等有深入的把握。我司鼎力提供每位翻譯客戶質(zhì)量最高、速度最快的翻譯及本地化服務。 我公司憑借嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司提供了高水準的翻譯,較多的公司還簽定了長期合作協(xié)議。
翻譯的質(zhì)量和速度
質(zhì)量是企業(yè)生存和發(fā)展的根本,為確保翻譯的準確性,項目的全過程如下:
一、龐大翻譯團隊保證各類翻譯稿件均由專業(yè)人士擔任。
二、規(guī)范化的翻譯流程 。從獲得資料的開始到交稿全過程進行質(zhì)量的全面控制,并同時做到高效率,快速度的原則。
三、及時組建若干翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。
四、翻譯均有嚴格的語言和專業(yè)技術雙重校對。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。
五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘翻譯人員進行系統(tǒng)的再培訓工程。
六、曾 6 小時翻譯 4.5 萬字的速度客戶所需。
七、有效溝通。
翻譯大項目組協(xié)調(diào)各方面工作:
高級項目經(jīng)理
項目經(jīng)理(Project Manager)
翻譯(Translation)
編輯 (Editing)
校對(Profreading)
質(zhì)量控制(Quality Assurance)
測試工程師(Test Engineering)
DTP & QC
翻譯技術配備
一、制作部配備有先進的計算機處理設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。
二、全球多語系統(tǒng)保證提供電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。
三、不斷探索最新的技術成果并運用到翻譯中,從而提高翻譯質(zhì)量和效率。
四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮翻譯項目的管理和分析能力。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)翻譯組:
隨著中國加入世貿(mào),中外經(jīng)濟文化交流的越來越多,尤其是中外的合作不斷加強,在中外互譯工作中,中外方面的翻譯也不斷增多,這就要求 翻譯人員不僅對外語要相當?shù)木?,而且要對相關領域要有一定的了解。新華工程翻譯網(wǎng)擁有大量的翻譯人才資源,已經(jīng)為國內(nèi)很多家企業(yè)完成了相關專業(yè)的翻譯。
翻譯組在中外兩地挑選最好的翻譯員工,專注于中外文學作品和商業(yè)技術資料的翻譯工作,翻譯組的成員包括中外各國語言專家,IT、醫(yī)藥、食品、機械、石化、通訊等行業(yè)專家,高級譯審,一般譯員等。即使是國內(nèi)的一般譯員也要求擁有語言或?qū)I(yè)方面的學位,并在國家生活工作兩年以上。
由于翻譯組有更多的機會從事中外兩國文學著作的互譯,所以在筆譯方面有更完善的質(zhì)量保障措施,以確保翻譯結果達到出版標準。
新華工程翻譯網(wǎng)專業(yè)翻譯組竭誠為您提供及時、準確、規(guī)范的服務,讓溝通更順暢!