1、新華翻譯建筑翻譯案例-中國土木工程集團標(biāo)書翻譯 | |
2、標(biāo)書翻譯 工程項目總承包管理(一) | |
3、標(biāo)書翻譯 工程項目總承包管理(二) | |
4、標(biāo)書翻譯 工程項目總承包管理(三) |
海報翻譯案例 | |
09北京國際翻譯論壇北京翻譯公司 | |
公司獲全國質(zhì)量服務(wù)信譽AAA級企業(yè) | |
新華隆重出席第18屆世界翻譯大會 | |
奧組委答謝新華等奧運會翻譯隊伍 | |
新華圓滿完成2008奧運會同傳服務(wù) |
海報翻譯案例 | |
什么是標(biāo)書翻譯 | |
招投標(biāo)書的翻譯 | |
標(biāo)書翻譯的常用詞匯 | |
標(biāo)書翻譯流程 | |
標(biāo)書翻譯中的手法 | |
標(biāo)書類別 | |
標(biāo)書翻譯經(jīng)典問答 |
公司名稱:北京新華翻譯服務(wù)有限公司 |
地址:北京國務(wù)院機關(guān)第二賓館B座3樓 |
總機: 4008281111 |
排版:4006500525 |
郵箱:xinhuashe@188.com |
招投標(biāo)書的翻譯 |
||
投標(biāo)書/招標(biāo)書標(biāo)書 bidding documents,標(biāo)書是整個招投標(biāo)最重要的一環(huán)。標(biāo)書就像劇本是電影、話劇的靈魂。標(biāo)書必須表達出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書也是投標(biāo)商投標(biāo)編制投標(biāo)書的依據(jù),投標(biāo)商必須對招標(biāo)書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。標(biāo)書同樣也是評標(biāo)最重要的依據(jù)。可見標(biāo)書的翻譯也是極其重要的!尤其在一些國際性的大招投標(biāo)項目時,其翻譯的準(zhǔn)確性是直接影響到是否招投標(biāo)的成功! 國際招標(biāo)書要求兩種版本,按國際慣例以英文版本為準(zhǔn)??紤]到我國企業(yè)的外文水平,標(biāo)書中常常特別說明,當(dāng)中英文版本產(chǎn)生差異時以中文為準(zhǔn)。 標(biāo)書翻譯 標(biāo)書的分類 投標(biāo)書/招標(biāo)書翻譯投標(biāo)書/招標(biāo)書翻譯是一項系統(tǒng)的、嚴謹?shù)墓こ?,一方面投?biāo)書/招標(biāo)書文件翻譯要向投標(biāo)人傳遞準(zhǔn)確的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面投標(biāo)書翻譯時 不僅要做到語言準(zhǔn)確,而且要求保持招標(biāo)文件和投標(biāo)書的招投標(biāo)術(shù)語和文本規(guī)范高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準(zhǔn)確性是較低層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投標(biāo)文件術(shù)語和文本規(guī)范的一致性,準(zhǔn)確地選用招投標(biāo)術(shù)語,是招投標(biāo)翻譯中需要重點關(guān)注的問題。 ?北京新華標(biāo)書翻譯有限公司基于長期的招投標(biāo)翻譯經(jīng)驗,并認真研習(xí)《國際復(fù)興開發(fā)銀行貸款和國際開發(fā)協(xié)會信貸采購指南》(簡稱《世界銀行采購指南》)、《世貿(mào)組織政府采購協(xié)議(WTO GPA)》、《歐盟政府采購指令》、《美國政府采購規(guī)則》和《中國招投標(biāo)法》等國內(nèi)外招投標(biāo)相關(guān)法律、法規(guī)的基礎(chǔ)上,總結(jié)出國際招投標(biāo)翻譯中需要注意的幾個問題。 工程類標(biāo)書翻譯包括施工工程標(biāo)書翻譯、裝飾工程標(biāo)書翻譯、水利工程標(biāo)書翻譯、道路工程標(biāo)書翻譯、化學(xué)工程標(biāo)書翻譯。。。 其它標(biāo)書翻譯:采購標(biāo)書翻譯,設(shè)計標(biāo)書翻譯,監(jiān)理標(biāo)書翻譯等標(biāo)書翻譯
|
||